Combine the passion for games with your translation skills, a better gaming experience will be possible through your effort! We are calling for potential linguists to join our English into Japanese translators’ pool. Our range of
職種 フリーランス 職務明細 Quick Overview Languages: English and Japanese proficiency Location: Japan (Work from Home) Schedule: E.g. 8-40 h/week. Avg. 15 h/weekly Pay: Up to 15 USD/hour Who should Apply Ideal for freelancers, students, stay-at-home parents, or
UI/UX Designer We are looking for an experienced Freelance UI/UX Designer (contract-based) to support our digital projects during a team transition. You will work closely with a cross-disciplinary team on a project basis, creating highly usable
このポジションでは、リテール業界におけるマーケティングおよびエージェンシー部門で、コンテンツの編集およびライティング業務を担当していただきます。クリエイティブな文章作成スキルとマーケティングの知識を活かし、効果的なコンテンツを制作することが求められます。 Client Details この企業は、リテール業界において確固たる地位を築いている中規模の企業です。マーケティングおよびエージェンシー部門に注力し、質の高いサービスを提供しています。成長を続ける環境で、プロフェッショナルとしてのスキルを発揮できる職場です。 Description * ブランドのトーンに沿ったコンテンツの企画、編集、ライティングを担当 * デジタルおよびプリントメディア向けのコンテンツ制作 * マーケティング戦略に基づいた効果的な文章作成 * チームメンバーや他部門との協力を通じたプロジェクト管理 * コンテンツパフォーマンスの分析と改善提案 * 最新の業界トレンドや市場動向の把握 * 外部ベンダーやフリーランスとの連携 * 品質保証のための校正および編集作業 Profile A successful Content Editor / Writer should have: * リテール業界または関連分野での経験 * 日本語および英語での優れた文章作成スキル * マーケティングに関する基本的な知識 *
職種 フリーランス 職務明細 具体的な仕事内容  ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ 高校2年生を対象としたTOEFL対策コースをご担当いただける方を募集いたします。 学習定着と自立支援を強化する「講座+コーチング型」で講座を実施します。 ※コーチング:学生方が自己学習プランを立てる手助けをしたり、振り返りを行うイメージです。 生徒たちのパッションに負けない熱心なレッスンを提供していただける方大歓迎です。 弊社と業務委託契約を取り交わし、該当の高校へ派遣をさせて頂く形式になります。 スキル・資格 ・TOEFLを教えたことがある方 ・TOEFLスコアをお持ちの方 ・指定教材(市販教材)を使用して日本語で授業を行っていただける方 ・現地にて対面形式の授業をご担当いただける方(今回は2日間のみ) ・教職免許お持ちの方歓迎 業務内容 高校2年生を対象としたグループ形式(約200名・6クラス)にて、各クラス約30名規模のTOEFL-ITP🄬対策コースをご担当いただきます。 実施場所: 大阪府堺市東区 最寄り駅: 北野田駅 学歴 不問 その他 【選考方法】 書類選考→面接1回(Web面接を想定)...
PeopleCertでは、ギリシャ・アテネへの移住が可能なローカライゼーション・アソシエイト(Localisation Associate)を募集しています。 ローカライゼーション・アソシエイトとして、PeopleCertのビジネスおよびIT製品の英語から日本語への翻訳管理を担当していただきます。対象となるコンテンツには、公式書籍、試験、および公式トレーニング教材が含まれます。 本ポジションでは、翻訳プロジェクト全体のライフサイクルを管理し、PeopleCertの高品質基準を満たすことを保証します。主な業務には、翻訳、編集、校正、外部翻訳者(フリーランスおよび言語サービスプロバイダー)や専門家(SME)の選定・オンボーディング・調整が含まれます。また、翻訳精度と一貫性を確保しながら、業務プロセスの最適化にも貢献していただきます。 このポジションでは、エンタープライズ・プロジェクトマネージャー、ローカライゼーション・リード、その他の社内チームと密接に連携し、スムーズなプロジェクト遂行を実現する責任を担います。また、フィードバックの主要な窓口として、必要に応じて問題を特定・エスカレーションし、関係者との円滑な協力関係を維持しながら、プロジェクトの成功に貢献していただきます。 ローカライゼーション・アソシエイトの主な業務内容: プロジェクトの設定と管理: XTM TMS(翻訳管理システム)を使用して翻訳プロジェクトを作成・管理し、締切・予算・品質基準を満たしながらエンタープライズ・プロジェクトマネージャーと連携します。 AIの活用: 機械翻訳や言語モデルなどのAIツールを導入し、ワークフローの効率化、作業の自動化、高品質な翻訳出力を実現します。 コンテンツのコーディネーション: 英語から日本語への多様なコンテンツの翻訳管理を行い、品質と一貫性を確保するためにコンテンツチームと連携します。 翻訳記録メモリの管理: ファイル類の整理のアライメント、翻訳メモリ記録の更新・管理、翻訳準備を行い、リソースの最適活用を推進します。 外部サプライヤーの管理: 外部翻訳者、言語サービスプロバイダー(LSP)、専門家(SME)の選定・オンボーディング・管理を行い、納期と品質を確保します。プロジェクトの範囲や納品要件を明確に伝え、円滑な業務遂行をサポートします。 品質管理(QA): 翻訳物の品質チェックを行い、正確性、文化的適合性、技術的精度を保証します。ローカライゼーション・リードと協力し、PeopleCertの品質基準を維持します。 フィードバックと問題解決: 関係者からのフィードバックの主要な窓口となり、問題を積極的に特定・エスカレーションし、ローカライゼーション・リードおよびエンタープライズ・プロジェクトマネージャーと連携します。 業務事務作業: ファイル管理、レポート作成、サプライヤーとのコミュニケーションなどの事務作業を正確かつタイムリーに処理し、社内チームと連携しながらプロジェクトの円滑な進行をサポートします。 求める人物像: 語学力: 日本語(出版校正専門家レベル)と英語(ネイティブまたは同等レベル)。LanguageCert C2 LTEまたはC2 IESOLの資格をお持ちの方は尚可。 経験: LSP(言語サービスプロバイダー)または翻訳業務における3年以上の経験。英語から日本語への翻訳・ローカライゼーション管理経験必須。教育業界での経験者歓迎。 資格: 翻訳資格または翻訳学の修士号(MSc in Translation Studies)があると望ましい。 プロジェクト管理: