ABOUT THE COMPANY Our client is a leading provider of technology scouting, market research, and business intelligence services on emerging technologies with a global presence spanning over 80 countries. Our client assists international organizations in making
職種 正社員 職務明細 Tree House Bonsai is a Bonsai Garden in Ami, Ibaraki, owned and operated by Adam Jones, the only westerner bonsai professional established in Japan. Tree House Bonsai is a destination for nature lovers.
職種 正社員 職務明細 Tokyo-based Langley Esquire is a public affairs consulting firm specializing in government relations, strategic communications, and public policy. We overcome challenges at the nexus of government, industry, and society. With over 30 years
職種 正社員 職務明細 Christian Dior G.K. is looking for a Digital Marketing Assistant Manager. One of the main missions of the E-commerce team is to build seamless and personalized Digital client journeys on DIOR.com, driving online
職種 インターンシップ 職務明細 Tokyo-based Langley Esquire is the premier public affairs consultancy dedicated to solving issues in Japan’s unique regulatory environment. We overcome unprecedented challenges at the nexus of government, business, and society. With over 30
職種 正社員 職務明細 Christian Dior G.K. is looking for Network Development Coordinator. This position reports to Network Development Manager. As Network Development Coordinator, your key mission will be: Support Network development manager with legal check and
職種 正社員 職務明細 A generalist player in establishing the overall business operations for Spenmo’s release in Japan, mainly in customer support and digital marketing スキル・資格 ・Minimum 1 years of relevant Fintech/ B2B software product marketing, sales
急募英語日本語の翻訳プロジェクトでご活躍いただく翻訳者当社では言語エキスパートLanguage Expertと呼んでいますを募集しています。 ご希望に応じて、プロジェクトコーディネーターとしてもご活躍いただける方を採用いたします。 [業務内容] 英語日本語の翻訳プロジェクトにおいて、原文の翻訳を担当していただきます。また、弊社ではチームで翻訳を行っています。プロジェクトマネージャー、コピーライターや校正者など、チームの一員としての活躍が求められます。言語エキスパートとして、文化的な背景を考慮した文脈的な解釈をお願いする場合もあります。 具体的には 英語と日本語の文章の文化的背景を理解し、共有する プロジェクトマネージャーやコーディネーターと英語、日本語でコミュニケーションをとる クライアントに提出する納品物の根拠を説明することができる 英語と日本語の文章の校正、ターゲットとなる文章と原文の比較 プロジェクトマネージャーやコーディネーターとの調整に対応できる 必要に応じて英語日本語の翻訳メモリーTMを管理することができる UIの翻訳では、直訳ではなく、ウェブサービスを理解し、実際にサービスを利用するエンドユーザーのことを考慮した翻訳が求められます。 トランスクリエーションが求められる案件もあります。ライティング経験は生かせます。 [求めるスキル・経験] 英語と日本語に堪能であることライティング・会話 3年以上の翻訳文章の翻訳経験 言語、文化、翻訳に関する学位および/または専門的トレーニング 状況に応じて、落ち着いて効果的な対話ができるコミュニケーションスキル 言語の才能と、言語に対する想い トランスクリエーションの経験マーケティングライティング、コピーライティングなど、クリエイティブなライティング経験がある方は生かせます 日本における現在の日本語の使用に関する理解 良い文章と素晴らしい文章の違いがわかる 細部への注意、期限を意識した問題解決能力 QA/QCの経験必須ではありませんが、尚可 CAT (computer-aided translation) ツールの使用経験とTM管理の経験必須ではありませんが、尚可 字幕翻訳の経験は必須ではありませんが、生かせます。 契約条件] 契約プロジェクトベースのフリーランス業務委託契約 勤務地リモートワーク 採用プロセス 応募書類提出→書類選考→オンライン筆記試験→オンライン面談→採用 ※パイロット期間3ヶ月を経て、年間契約となります。 ※急募ですので、スピーディに選考いたします。
Localization quality controllers (LQCs) support FunkyCorp project managers on localization projects. They ensure localized content reads naturally in their native language and meets our high standards. FunkyCorp is looking for dedicated individuals who are passionate about
At FunkyCorp, we love working with talented linguists whose ability to compose written work rivals their translation skills. We are looking for language experts passionate about Japan to contribute to meaningful localization projects that help promote the
Our tech service client is hiring an experienced Bilingual Cloud Architect! Great mid-career /high-class job // Full-time permanent job! [Client] A Global Indian ICT Service Company based in Tokyo. Theyre one of the global leaders in
JD in Japanese follows. 英文の後に和文JDをご覧いただけます。 Introduction Circulate all forms of value to unleash the potential in all people What can I do to help society thrive with the finite resources we have? The Mercari marketplace app
Manager, Japan Community and Public Affairs Come make possible a better future by joining the Applied Materials’ Japan Communications team. Applied is the leader in materials engineering solutions, which are used to produce virtually every new
Working with Us Challenging. Meaningful. Life-changing. Those aren’t words that are usually associated with a job. But working at Bristol Myers Squibb is anything but usual. Here, uniquely interesting work happens every day, in every department.
【障がい者雇用】Interior Composite Materials & Process Engineer - Nagoya, Japan Company: Boeing Japan Kabushiki Kaisha Job ID: 00000426793 Date Posted: 2024-05-16 Location: JPN - Nagoya, Japan Job Description Qualifications: (Japanese Follows) Boeing Research & Technology (BR&T) defines,
【障がい者雇用】Digital Engineer, Mechanical & Structural - Nagoya, Japan Company: Boeing Japan Kabushiki Kaisha Job ID: 00000426790 Date Posted: 2024-05-16 Location: JPN - Nagoya, Japan Job Description Qualifications: (Japanese Folloes) Boeing Research & Technology (BR&T) defines, executes
【障がい者雇用】Mid-Level Digital Engineer, Electrical Systems - Nagoya, Japan Company: Boeing Japan Kabushiki Kaisha Job ID: 00000426794 Date Posted: 2024-05-17 Location: JPN - Nagoya, Japan Job Description Qualifications: (Japanese Follows) Boeing Research & Technology (BR&T) defines, executes
Join us today and make a difference in peoples lives! Position Summary - The country Commercial Quality Specialist is part of the commercial organization. The main activities of this position are: a. Designated Safety Manager for
【障がい者雇用】Mid-Level Electromagnetics Simulation Engineer/ Physicist- Nagoya, Japan Company: Boeing Japan Kabushiki Kaisha Job ID: 00000426789 Date Posted: 2024-05-16 Location: JPN - Nagoya, Japan Job Description Qualifications: (Japanese Follows) Boeing Research & Technology (BR&T) defines, executes and
Location Kasumigaseki Building 33rd Floor - 3-2-5 Kasumigaseki, Brookfield Culture Brookfield has a unique and dynamic culture. We seek team members who have a long-term focus and whose values align with our Attributes of a Brookfield